I’ve always believed that translation is about more than just swapping words; it’s about capturing the soul of the text. As a native Arabic speaker (C2) with a strong English background (B2), I’ve spent time honing my skills through real-world projects.
My journey started in my university's club, where I handled complex documents. Later, I moved into website localization and even took on the challenge of translating a part of a novel, where I had to ensure the emotions and tone remained intact.
What you can expect from me:
Truly Manual Translation: I don't rely on tools that strip away the meaning. Everything is done by hand.
Expertise in Different Media: Whether it's a book, a blog post, or a full website, I know how to adapt my style.
Cultural Nuance: I make sure the Arabic sounds natural to an Arab reader, not like a literal translation.
I’m excited to bring my experience to your project and deliver something we both can be proud of.