Need accurate English-Indonesian translation for your business,
marketing, or technical content? You've found a native Indonesian
specialist with real business operations experience.
I focus on commercial and technical translation projects where
business context matters as much as language accuracy. My
translations preserve your message while reading naturally to
Indonesian audiences — and vice versa for Indonesian-to-English
projects.
WHAT I TRANSLATE:
- Business Documents: Proposals, business plans, pitch decks,
company profiles, investor materials, internal reports
- Technical Content: SOPs, operational manuals, ISO 9001 / QMS
documentation, engineering specifications, safety procedures
- Marketing & Sales: Website copy, product descriptions,
brochures, social media posts, email campaigns, ad copy
- Training Materials: Course modules, training handbooks,
e-learning content, certification preparation materials
- General Business Content: Articles, blog posts, press releases,
newsletters, internal communications
WHAT I DO NOT HANDLE:
- Sworn / certified legal translations (akta, ijazah, court
documents) — these require a Penerjemah Tersumpah (HPI
member). I will refer you to a certified colleague if needed.
- Literary translation (novels, poetry, scripts requiring
creative reinterpretation)
- Medical clinical documents requiring medical translator
certification
WHY MY TRANSLATIONS STAND OUT:
- Native Indonesian fluency + cultural localization (not literal
word-swap that reads like Google Translate)
- ISO 9001 / QMS background = built-in quality control on
terminology consistency and document structure
- Real business operations experience as Director of a vocational
training agency and Head of Marketing at a crew deployment
company — I understand how business documents actually function
- 30+ years professional experience across maritime engineering,
insurance, vocational training, and freelance consulting
- Indonesia-specific business knowledge: regulatory terms (KBLI,
NIB, OJK, BPJS), business culture, regional context
- Engineering-grade precision for technical documents — AMSA
Marine Engineer Class 3 NCV credential (Australia, 2017)
proves technical English fluency
MY PROCESS:
1. Initial review of your source document and target audience
2. First-pass translation with terminology consistency check
3. Cultural localization pass (natural phrasing for target readers)
4. Quality control review (grammar, accuracy, formatting)
5. Final delivery in your preferred format
WHAT YOU GET:
Clean, ready-to-publish translation in your preferred format
(.docx, .pdf, .txt, .xlsx for bilingual columns, or directly into
your CMS template). Free minor revisions included for terminology
refinement.
LANGUAGES:
- English (US/UK) <-> Indonesian (Bahasa Indonesia)
- Sundanese (Indonesian regional) — available on request
Send me your document or describe your project — I'll respond
with a clear quote, timeline, and approach within 12 hours.