Hi, I'm David — a bilingual translator (native Spanish, native-level English) with 12 years in international journalism and a background that shapes everything I translate.
I hold an MA in Communication from Tilburg University in The Netherlands and a BA in Pol. Science. For over a decade, I've written, researched, and translated for international news outlets, including Mongabay, where I covered conservation, climate, and Latin American issues in depth. What that means for you: your translations won't just be accurate — they'll keep the original tone, cultural nuance, and clarity intact. Whether it's a documentary script, an environmental report, YouTube content, or a business document, the final product reads like it was written in the target language from the start.
What I do
* English ↔ Spanish translation (both directions, always 100% human, double-proofread)
* Video subtitling — properly timed .SRT/.VTT files, burned-in options, correct reading speed and line breaks
* YouTube localization — subtitles plus translated titles, descriptions, tags, and thumbnail text, ready to upload
* Transcription and translation of interviews, podcasts, documentaries, or raw footage * Document translation — articles, reports, scripts, blogs, marketing copy, websites
* Proofreading and tone adaptation (formal or conversational, your call)
Why hire me
My journalism background means I understand accuracy, deadlines, and clear communication. My academic training means I think about audience and messaging, not just word-for-word conversion. I work in neutral, Latin American, or European Spanish—whatever fits your project. And I respond fast, no disappearing acts.
How to start
Provide a short sample or your file. I'll translate the first 100 words free so you can see the quality before committing.
Looking forward to it,
David