Banner Image

All Services

Writing & Translation translation

language translation

$5/hr Starting at $25

So far, some of the relatively large-scale effects of culture contacts on languages and on dialects within languages have been surveyed. A continuous concomitant of contact between two mutually incomprehensible languages and one that does not lead either to suppression or extension of either is translation. As soon as two users of different languages need to converse, translation is necessary, either through a third party or directly. 

The tasks of the translator are the same whether the material is oral, manual (signed), or written, but, of course, translation between written texts allows more time for stylistic adjustment and technical expertise. The main problems have been recognized since antiquity and were expressed by St. Jerome, translator of the famed Latin Bible, the Vulgate, from the Hebrew and Greek originals. Semantically, these problems relate to the adjustment of the literal and the literary and to the conflicts that so often occur between an exact translation of each word, as far as this is possible, and the production of a whole sentence or even a whole text that conveys as much of the meaning of the original as can be managed. These problems and conflicts arise because of factors already noticed in the use and functioning of language: languages operate not in isolation but within and as part of cultures, and cultures differ from each other in various ways. Even between the languages of communities whose cultures are fairly closely allied, there is by no means a one-to-one relation of exact lexical equivalence between the items of their vocabularies.


I translate to english, arabic, spanish, german and so on.

About

$5/hr Ongoing

Download Resume

So far, some of the relatively large-scale effects of culture contacts on languages and on dialects within languages have been surveyed. A continuous concomitant of contact between two mutually incomprehensible languages and one that does not lead either to suppression or extension of either is translation. As soon as two users of different languages need to converse, translation is necessary, either through a third party or directly. 

The tasks of the translator are the same whether the material is oral, manual (signed), or written, but, of course, translation between written texts allows more time for stylistic adjustment and technical expertise. The main problems have been recognized since antiquity and were expressed by St. Jerome, translator of the famed Latin Bible, the Vulgate, from the Hebrew and Greek originals. Semantically, these problems relate to the adjustment of the literal and the literary and to the conflicts that so often occur between an exact translation of each word, as far as this is possible, and the production of a whole sentence or even a whole text that conveys as much of the meaning of the original as can be managed. These problems and conflicts arise because of factors already noticed in the use and functioning of language: languages operate not in isolation but within and as part of cultures, and cultures differ from each other in various ways. Even between the languages of communities whose cultures are fairly closely allied, there is by no means a one-to-one relation of exact lexical equivalence between the items of their vocabularies.


I translate to english, arabic, spanish, german and so on.

Skills & Expertise

Academic TranslationArabic TranslationArticle TranslationBlog TranslationBook TranslationBusiness TranslationContent TranslationCV TranslationDocument TranslationEnglish TranslationFrench TranslationGerman LanguageGerman TranslationLanguage TranslationMandarin TranslationMarriage Certificate TranslationPDF TranslationPoem TranslationScript TranslationSpanish LanguageSpanish TranslationYoruba Translation

0 Reviews

This Freelancer has not received any feedback.