I provide German localisation and linguistic QA (EN–DE) with a strong focus on accuracy, consistency, and natural language flow.
My work goes beyond direct translation. I ensure that content is not only linguistically correct, but also culturally appropriate, coherent, and aligned with tone and intent.
This includes:
– translation and localisation (EN → DE)
– linguistic QA and content review
– tone, voice, and terminology consistency
– detection of ambiguity and contextual misalignment
– refinement of AI-generated or pre-translated content
With over 20 years of experience in translation, editorial QA, and content adaptation, I bring a structured and detail-oriented approach to language quality.
I work with a wide range of content types, including:
– websites and digital products
– marketing and communication materials
– narrative and dialogue-driven content
– AI-generated or machine-translated text
The focus is always on delivering content that reads naturally to a German audience while preserving the original meaning and intent.