Banner Image

Skills

  • Spanish Translation
  • English to Spanish Translation
  • Proofreading
  • Copyediting
  • Transcreation
  • Attention to Detail
  • Glossary Creation
  • Lqa
  • Video Game Localization
  • Cat Tools
  • Literary Translation
  • Deadline Management
  • English Translation
  • Japanese To Spanish Translatio
  • Japanese Translation

Sign up or Log in to see more.

Services

  • English & Japanese to Spanish Video Game

    $25/hr Starting at $50 Ongoing

    Dedicated Resource

    I provide comprehensive translation and adaptation services from English and Japanese into Spanish (Spain), ensuring your project is culturally resonant and technically flawless. My approach combines...

    Attention to DetailCat ToolsCopyeditingCreative TranslationDialogue Localization
  • Literary Translation: EN/JP to Spanish

    $25/hr Starting at $100 Ongoing

    Dedicated Resource

    Translation is about maintaining the soul of a story across borders. Having translated over 380,000 words in the literary field—with a focus on dark fantasy and historical fiction—I offer the stamina...

    Attention to DetailBook TranslationCat ToolsCopyeditingCross-translation

About

EN/JA to Spanish Translator | Video Game & Literary Specialist

Spanish-speakers players and readers are demanding; they know when a translation feels 'off.' Having spent years translating complex historical and fantasy sagas, I understand how to maintain the soul of a story across languages. This dedication comes from being a true fan of the media I work with. When I’m not translating, you’ll likely find me immersed in a life-sim or a deep RPG, lost in the pages of a fantasy novel, or keeping up with the latest japanese series and films. Being an active consumer of games, books, and cinema allows me to stay ahead of cultural trends and linguistic shifts, ensuring my translations resonate with contemporary audiences. My work focuses on the intersection of creative writing and technical localization. From the intricate terminology of farming and management sims to the sprawling lore of RPGs, I prioritize flow and immersion. I treat every project with the same rigor I applied to my 380k+ words of published literary work, ensuring your audience stays immersed in the world you’ve built.

Work Terms

I am available Monday through Friday, typically from 09:00 to 18:00 (CET). I believe clear communication is the backbone of a successful project, so I make it a priority to provide regular updates and keep an open dialogue. I pay close attention to the smallest details and prefer to ask questions whenever necessary to ensure my work aligns perfectly with your vision and the specific tone of your world. Regarding turnaround time, I typically deliver 2,000–2,500 words per day for English and 1,000 for Japanese, ensuring every sentence receives the attention it deserves. I prefer communicating through Guru’s platform to keep our collaboration organized and transparent. My rates reflect a commitment to 100% manual, high-quality translation, and I prefer working with milestone-based payments for large-scale projects. Every delivery undergoes a thorough self-review process to ensure it is ready for immediate use, respecting both your deadlines and your creative intent.

Attachments (Click to Preview)